Ngôn ngữ giới trẻ: Đã đến lúc cần phiên dịch… tiếng Việt?

Lũ trẻ đang ngày cang làm mất đi sự trong sáng của ngôn ngữ mẹ đẻ, sáng tạo đi lùi thuần phong mỹ tục, đây là sự sáng tạo...ngu ngốc nhất[-(
 
Làm gì các bác cứ xoắn . 9x nhắn với 9x thôi , cái đó giống như để cho vui , chứ đố đứa nào dám viết vào bài kiểm tra , giấy tờ kiểu đó :)) . Còn nếu sau này ra đời viết chữ , nhắn tin kiểu đó trước sau gì cũng bị đào thải khỏi số đông thôi.

Cái gì mà Xã hội đã không chấp nhận thì sẽ bị đào thải. Số 9x sử dụng loại này chỉ là thiểu số mà thôi , với lại mấy tờ báo mạng cứ xào đi xào lại mấy bài này tạo dư luận . Đừng nhìn giới trẻ một cách phiến diện , mà hãy nhìn vào những thành tựu mà họ đạt được.
 
Liệu tôi có nên cho rằng bạn đang "vô tình hoặc hữu ý" cổ súy cho phong trào "quái dị hóa" tiếng Việt hay ko nhỉ ??? Bạn đã nghe cái câu "Hòa nhập những ko hòa tan' bao giờ chưa ??? Người VN, nếu ai có cách suy nghĩ thông thoáng như bạn thì tôi xin thề: tất cả các giá trị văn hóa truyền thống, lưu truyền bao thế hệ nay của cha ông ta chẳng chóng thì chầy mà bị phá hỏng hết, nhất là trong xu hướng hiện đại hóa như vũ bão hiện nay.

Bạn nói là "Mỗi một sự sáng tạo dù là vô tình hay cố ý đều đáng được ghi nhận". Sáng tạo là sản phẩm của trí óc, tức là nó cũng đã hàm chứa dù ít hay nhiều trí tuệ ở trong đó. TUY NHIÊN, việc GHI NHẬN là 1 chuyện, việc ÁP DỤNG, mà nhất là ÁP DỤNG RỘNG RÃI lại là 1 chuyện khác. Không phải cứ cái gì "khác người, mới lạ" đều được ghi nhận là "SÁNG TẠO', và CÓ ÍCH. Tôi nghĩ bạn đang rất nhầm ý nghĩa của từ SÁNG TẠO rồi đấy ạ !

"tiếng Việt có trong sáng hay không tự nó bộc lộ ra chứ không cần phải hô hào như thế" => tôi ko adua theo trào lưu của báo chí hiện nay là hô hào "giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt. Điều tôi đang muốn nói đến là chính tôi đã từng tiếp xúc, hay nhận được những tin nhắn, những dòng chữ vô cùng "xì tin nguy hiểm" kia của người khác gửi. Và thú thật là tôi chả hiểu gì cả. Tôi thấy bài báo này vô tình đã nói đúng được những suy nghĩ của tôi, vì vậy tôi share lên cho mọi người cùng đọc. Tôi hỏi bạn thật là bạn đã "sử dụng những ngôn ngữ kiểu này" bao giờ chưa ??? Và bạn đã bao giờ rơi vào tình huống mà người khác trao đổi thông tin bạn cần mà bạn "đọc chả hiểu cái gì cả' chưa vậy ???

"Tiếng Việt thì chỉ có người Việt sử dụng, thì cũng chỉ có người Việt xem là trong sáng thôi chứ nếu ngược lại thì ai lại đi học tiếng Anh chi cho mệt" => bạn đang rất nhầm tưởng với quan điểm này đó nhé. Bạn có biết ngôn ngữ nói và viết ko chỉ được sử dụng để trao đổi thông tin, mà nó còn là 1 nét đẹp văn hóa của mỗi quốc gia riêng ko hả ??? Chính vì vậy mà người ta trân trọng gọi nó là CHỮ QUỐC NGỮ đấy bạn ạ. Tôi thấy vẫn có rất nhiều người nước ngoài cảm thấy hứng thú với ngôn ngữ Việt, và sự thục thì nhiều người trong số họ vẫn dày công học và nói rất tốt Tiếng Việt đó thôi.

Tóm lai 1 câu, tôi thấy cách suy nghĩ của bạn quá trẻ con và quá bồng bột !
P.S: Đây hoàn toàn là suy nghĩ của cá nhân tôi, tôi ko lôi 'kinh thư luận văn" để đàm đạo với bạn đâu nhé. Chính vì vậy mà RẤT HI VỌNG bạn đừng cho rằng tôi đang lên mặt dạy đời.

Bạn thì chưa đủ trình độ để dạy đời tôi đâu!
Tôi không "cổ súy" cho phong trào nào cả, bạn nói rằng bài viết này hợp ý bạn và bạn chia sẽ cho mọi người vậy tại sao bạn chỉ biết nghĩ cho quan điểm của bạn mà không nghĩ đến quan điểm của người đọc. Viết lên làm gì mà không cho người đọc góp ý? Ý kiến của tôi rất đơn giản: tôi không hoàn toàn tán đồng nhưng cũng không hoàn toàn phủ nhận việc sử dụng dạng ngôn ngữ như thế! Tôi chỉ cho ý kiến của mình: thứ nhất chúng ta quá nhỏ bé để nhận biết rằng việc nào hoàn toàn đúng, việc nào hoàn toàn sai; thứ hai mọi sự sáng tạo đều đáng được ghi nhận (bạn cho tôi hỏi: sáng tạo ra súng AK 47 là tốt hay xấu, nếu tốt thì tại sao nó lại là loại vũ khí sát hại nhiều người và nếu xấu thì tại sao nó được Quân Đội Nhân Dân Việt Nam sử dụng?!), súng AK 47 là một sáng tạo vậy tại sao cách viết lách của giới trẻ bạn lại không cho là sáng tạo trong khi nó do con người vắt óc suy nghĩ ra, được đa số giới trẻ ghi nhận và sử dụng. Tôi nghĩ, bạn mới là người nên xem lại quan điểm sáng tạo của mình đó, cái gì hợp với mình thì cho là sáng tạo, không hợp thì cho là đồ thừa hay sao?
Việc học ngôn ngữ ngoại quốc vừa là một nét văn hóa vừa là giúp con người mở mang kiến thức để giao tiếp hiệu quả. Tôi cũng tự hào vì Tiếng Việt nên bạn thấy đấy, trong bài viết của tôi có sử dụng từ tiếng Anh hay viết tắt, viết lách từ nào không?! Nhưng tự hào không có nghĩa là tuyệt đối tốt, chữ Quốc ngữ mà bạn và tôi đang sử dụng do người nước ngoài soạn, bạn nên nhớ điều đó (Trích Wikipedia: " Chữ Quốc ngữ, vốn được tạo ra bởi một số nhà truyền giáo Tây phương, đặc biệt là linh mục Alexandre de Rhodes (tác giả cuốn Từ điển Việt-Bồ-La và Ngữ pháp tiếng An Nam năm 1651), với mục đích dùng ký tự Latinh để biểu diễn tiếng Việt, ngày càng được phổ biến, đồng thời chịu ảnh hưởng bởi những thuật ngữ, từ ngữ mới của ngôn ngữ Tây phương (chủ yếu là từ tiếng Pháp) như phanh, lốp, găng, pê đan... và tiếng Hán như chính đảng, kinh tế, giai cấp, bán kính... Tờ Gia Định báo là tờ báo đầu tiên được phát hành bằng chữ Quốc Ngữ vào năm 1865, khẳng định sự phát triển và xu hướng của chữ Quốc Ngữ như là chữ viết chính thức của nước Việt Nam độc lập sau này."). Chúng ta yêu tiếng Việt nhưng không thể cấm giới trẻ yêu thêm một loại ngôn ngữ khác!
Bạn nói về thuần phong mỹ tục, hòa nhập nhưng không hòa tan (mà tôi thấy bạn viết sai chính tả đó), văn hóa truyền thống... Nhưng tôi thấy ít hay nhiều gì thì bạn cũng đang tan trong cái gọi là "quái dị hóa" mà bạn có nhắc đến đó. Giá trị văn hóa đáng được bảo tồn nhưng đừng vì thế mà phủ nhận hoàn toàn giá trị mới. Theo triết học Mac-Lênin thì nội dung của quy luật phủ định là: "bất cứ sự vật, hiện tượng nào trong thế giới đều trải qua quá trình sinh ra, tồn tại, phát triển và diệt vong. Sự vật cũ mất đi được thay thế bằng sự vật mới. Sự thay thế đó là tất yếu trong quá trình vận động và phát triển của sự vật. Không như vậy sự vật không phát triển được. Sự thay thế đó được triết học gọi là sự phủ định.". Cách viết lách của giới trẻ đang phủ định ngôn ngữ truyền thống của người Việt, và việc nó có tồn tại được lâu hay không là do giới trẻ quyết định (vì giới trẻ mới thực sự là chủ nhân tương lai của thế giới, không phải bạn!)
Cách viết lách của giới trẻ hiện nay đúng là rất mới lạ, vừa đa dạng, vừa độc đáo và thú vị. Tôi chưa hiểu hết về nó nên đôi khi tôi cũng phải bó tay với những tin nhắn dạng như vậy. Nhưng mỗi khi gặp khó khăn thì thay vì la ó om xòm lên rằng "mất giá trị văn hóa, thiếu thuần phong mỹ tục, hay đả đảo phong trào "quái dị hóa"..." thì tôi có cách đơn giản hơn. "Bạn ơi, mình đọc không hiểu tin nhắn của bạn, giải thích lại giúp mình", đó là cách tôi làm. Vừa dễ thực hiện, vừa nhanh lẹ, không làm mích lòng giới trẻ mà còn học thêm được 1 điều thú vị.
Cuối cùng, bạn đã từng nhắn tin bao giờ chưa? Sau này nếu có nhắn tin thì nhớ viết đủ dấu chữ, dấu câu và chấm phẩy cho rỏ ràng để không mất "giá trị văn hóa" của tiếng Việt bạn nhé!...
 
Anh là 9x đời đầu, 9x hoài cổ mà vẫn dịch được, em là 9x chính hiệu mà "hoa cả mắt" là sao nhỉ?:-??

Có khi các NH nên sưu tầm những tn dạng thế này để cho vào "ngân hàng đề thi IQ, logic" cho nó mới mẻ 8-}

anh cocghe266 là 9X ạ :-/ em cũng 9X mà đọc chả hiểu gì, cái này mà dùng test IQ thì chết là cái chắc #:-s
 
mình nghĩ các bạn đừng đặt nặng vấn đề "văn hóa truyền thống", "giữ gìn sự trong sánh của tiếng Việt" mà chúng ta nên nhìn nhận một cách đơn giản và thiết thực hơn. Nếu việc viết các ngôn ngữ này một cách tràn lan thì thực sự không phải ai cũng hiểu được, trong xã hội, không phải ai cũng là 9x, 10x, ai cũng đọc được các ngôn ngữ này - điều này sẽ gây trở ngại cho việc trao đổi thông tin và giao tiếp. Tuy nhiên, nhìn nhận một cách khác thì ngôn ngữ này làm cho việc giao tiếp phong phú và nhiều màu sắc hơn. Tiếng Việt qua mấy trăm năm nay còn thay đổi nữa là mấy trăm năm nữa, sự không phù hợp sẽ tự bị đào thải mà thôi. Các bạn trẻ khi "bớt trẻ" hơn sẽ nhìn nhận điều mà các bạn cần, thế nên không nên áp đặt điều này hoàn toàn đúng - hoặc hoàn toàn sai, mọi thứ đều là tương đối thôi!
 
Dịch sang tiếng Việt: “Zeu ngey moi a hog zi zau, a zhe wua trug dzon e, a zoi em wua Bih Qoi choi. Zeu a baz thi nhen tih e bit em koi pai zoi”

--> "Nếu ngày mai anh không đi đâu, anh nhớ qua trường đón em, anh với em qua AAA (không biết địa danh này;))) chơi. Nếu anh bận thì nhắn tin em biết em khỏi phải đợi":D

Cũng không khó lắm;))

P/s: Sao Học viện Kỹ thuật mật mã lại bỏ sót nhân tài là các em 9x, 10x bây giờ nhỉ?;))

Mod dịch hay thật, nhưng cái địa danh đó là Bình Quới mà, sao lại là AAA?
Còn cái "đoạn mã" sau đó trong bài (†|Cl¥ ]_Cl` (µ “])Cl] \[†| (µº(“ \/º] §º ]º†|Cl]\[...???) thì đúng là...thua thật, nó viết cái j mà thấy toàn Clo (Cl) thế nhỉ? :))
Cái vụ này thì ko dám to tiếng ủng hộ hay phản đối, nhưng mình nghĩ là viết kiểu j mà thực sự cảm thấy tiện và nhanh hơn vừa phải, ví dụ như khi soạn SMS chẳng hạn, thì có thể chấp nhận 1 chút, ví dụ như mình vẫn viết "gì" là "j", "được" là "dc" vì tiết kiệm dc 1 ít thời gian. Còn nếu cố tình viết như vậy chỉ để...vui, lạ lạ thì đúng là ko nên. Còn nữa, cái kiểu viết toàn kí tự như đoạn trong bài mình copy về thì mình càng ko thích, vì... rối mắt và có thể gây ra hiểu lầm (người đọc hiểu sai ý, và nếu nội dung bị hiểu sai thành 1 nội dung khác nghiêm trọng thì rất khó lường).
 
Back
Bên trên